Goto Main Content
:::

Content Search Result

Title: Money Laundering Control Act CH
Category: Ministry of Justice(法務部)
Article 1
This Act is enacted to prevent money laundering activities and combat related crimes; bolster anti-money laundering systems; maintain financial stability; increase transparency in money flows; and strengthen international cooperation.
Article 2
As used in this Act, the crime of money laundering is committed by any person who—
1. knowingly disguises or conceals the origin of the proceeds of specified unlawful activity, or transfers or converts the proceeds of specified unlawful activity to help others avoid criminal prosecution;
2. disguises or conceals the true nature, source, the movement, the location, the ownership, and the disposition or other rights of the proceeds of specified unlawful activity; or
3. accepts, obtains, possesses or uses the proceeds of specified unlawful activity committed by others.
Article 5
As used in this Act, “financial institutions” include:
1. Banks;
2. Trust and investment corporations;
3. Credit cooperative associations;
4. Credit departments of farmers’ associations;
5. Credit departments of fishermen’s associations;
6. Agricultural Bank of Taiwan;
7. Postal institutions handling postal savings, remittance businesses and simple life insurance business;
8. Bills finance companies;
9. Credit card companies;
10. Insurance companies;
11. Securities companies;
12. Securities investment trust enterprises;
13. Securities finance enterprises;
14. Securities investment consulting enterprises;
15. Centralized securities depository enterprises;
16. Futures commission merchants;
17. Trust enterprises; and
18. Other financial institutions designated by the competent authorities in charge of the relevant industries.
The provisions governing financial institutions of this Act shall apply to enterprises handling financial leasing, virtual currency platform or transaction.
As used in this Act, “designated nonfinancial businesses or professions” include the following enterprises or persons:
1. Jewelry businesses.
2. Land administration agents and real estate agencies, when they are involved in transactions concerning purchase and sale of real estate.
3. Lawyers, notaries and accountants, when they prepare for or carry out transactions for their client concerning the following transactions:
(1) Purchasing and selling real estate;
(2) Managing of client money, securities or other assets;
(3) Management of bank, savings or securities accounts;
(4) Organization of contributions for the creation, operation or management of companies; or
(5) Creation, operation or management of legal persons or agreements, and buying and selling business entities.
4. Trust and company service providers, when they prepare for or carry out transactions for a client concerning the following transactions:
(1) Acting as a formation agent of a legal person;
(2) Acting as or arranging for another person to act as a director or secretary of a company, a partner of a partnership, or a similar position in relation to other legal persons;
(3) Providing a registered office, business address, accommodation, correspondence or administrative address for a company, a partnership, a trust or any other legal persons or arrangement;
(4) Acting as or arranging for another person to act as a trustee of a trust or performing the equivalent function for another form of legal arrangement; or
(5) Acting as or arranging for another person to act as a nominee shareholder for another person.
5. Other businesses or professions, with the characteristics of their operation or transaction modes likely involved in money laundering.
The Ministry of Justice shall, in consultation with the central competent authorities governing target businesses, make a report for the Executive Yuan to designate the scope of enterprises handling financial leasing, virtual currency platform or transaction listed in paragraph 2, define the types of transactions applicable to the designated nonfinancial businesses or professions mentioned in the fifth subparagraph of paragraph 3, and the businesses or professions listed in the preceding paragraph not required to make a transaction report prescribed in paragraph 1 of Article 9.
The Ministry of Justice in consultation with the central competent authorities in charge of the relevant industries may, where necessary, designate payment tools aside from cash for the transactions made by financial institutions listed in paragraph 1, financial leasing enterprises of paragraph 2, and designated nonfinancial businesses or professions listed in paragraph 3.
If the central competent authorities in charge of the relevant industries mentioned in paragraph 1 and 2, as well as the preceding two paragraphs, are ambiguous, the Executive Yuan shall designate the central competent authorities in charge of the relevant industries.
Where the designation prescribed in the preceding three paragraphs involves affairs of the Judicial Yuan, the Executive Yuan shall make the designation in consultation with the Judicial Yuan.
Article 6
Each of the financial institutions and the designated nonfinancial businesses or professions shall establish its own internal control and audit system against money laundering based on the risk of money laundering and terrorism financing as well as business scale; the system shall include the following:
1. Operation and internal control procedures against money laundering and terrorist financing.
2. Regular on-the-job training for money laundering prevention organized or attended by the financial institution.
3. Designation of personnel responsible for coordinating and supervising the implementation of the system prescribed in the first subparagraph.
4. Preparation and regular updates of the risk assessment report on anti-money laundering and counter financing of terrorism.
5. The procedures of audit.
6. Other matters prescribed by the central competent authorities in charge of the relevant industries.
The central competent authorities in charge of the relevant industries shall conduct regularly inspections of the implementation of the system prescribed in the preceding paragraph, and may delegate the inspections to another agency, institution, legal person or organization to do so.
The central competent authorities in charge of the relevant industries shall, in consultation with the Ministry of Justice and other relevant government agencies, establish the regulations governing performance content, operating procedures, implementation measures prescribed in paragraph 1, the method of inspection and review , the qualification and conditions of delegation prescribed in preceding paragraph, and other matters to be obeyed; consultation with relevant industry associations shall be held prior to the establishment of the regulations.
For violations of the requirements of establishment of the system in paragraphs 1 and performance content, operating procedures, implementation measures and other affairs to be obeyed prescribed in the preceding paragraph, a limited time period for improvement shall be notified by the central competent authorities in charge of the relevant industries. If improvements are still failed to be made by the deadline, a fine of between NT$500,000 and NT$10,000,000 shall be imposed on financial institutions, and a fine of between NT$50,000 and NT$1,000,000 shall be imposed on designated nonfinancial businesses or professions.
For avoiding, rejecting, or obstructing the on-site or off-site inspections, the central competent authorities in charge of the relevant industry shall impose a fine of between NT$500,000 and NT$5 million on financial institutions, and a fine of between NT$50,000 and NT$500,000 on designated nonfinancial businesses or professions.
Article 11
To provide international cooperation in relation to money laundering prevention and counter-terrorism financing, the competent authorities in charge of financial institutions and the central competent authorities in charge of the industry related to designated nonfinancial businesses or professions may, spontaneously or in response to reports submitted by the Investigation Bureau of the Ministry of Justice, take the following measures against countries or regions with high risks of money laundering or terrorism financing :
1. To order financial institutions, designated nonfinancial business or professions to strengthen relevant measures for verification of the customer’s identity during transactions.
2. To limit or prohibit financial institutions designated nonfinancial business or professions to make wire transfers or conduct other transactions with high-risk money laundering and terrorist financing countries or regions.
3. To take other necessary preventive measures those are effective and proportionate to the risks.
Countries or regions where risks of money laundering or terrorism financing are high as prescribed in the preceding paragraph refer to one of the following:
1. Countries or regions where major flaws are detected in its money laundering prevention and counter-terrorism financing efforts, according to announcements issued by international anti-money laundering organizations.
2. Countries or regions where advice of international anti-money laundering organizations are not followed or not fully followed, according to announcements issued by international anti-money laundering organizations.\
3. Other countries or regions where high risks of money laundering and terrorism financing are confirmed by sufficient evidence.
Article 12
Passengers or crew members entering or leaving the country along with the vehicle and carry the following items shall make declarations at customs; the customs should subsequently file a report to the Investigation Bureau of the Ministry of Justice.
1. Cash in foreign currency or currencies issued by Hong Kong or Macau, and cash in New Taiwan dollars, totaling over an applicable designated threshold.
2. Negotiable securities with a face value totaling over an applicable designated threshold.
3. Gold with a value totaling over an applicable designated threshold.
4. Other items with a value totaling over an applicable designated threshold and might be used for the purpose of money laundering.
Acts to deliver items prescribed in the preceding paragraph by shipment, express delivery, mail, or other similar means, across the border, would also be subject to the preceding provisions.
The Ministry of Finance shall, in consultation with the Ministry of Justice, the Central Bank, and the Financial Supervisory Commission of the Executive Yuan, establish regulations governing the applicable designated threshold of currencies, negotiable securities, gold and items, as well as the scope and procedures of declaring and reporting, and other requirements that should be followed prescribed in the preceding two paragraphs.
Foreign currencies, or currencies issued by Hong Kong or Macau, carried but are not declared to customs in accordance with provisions in paragraphs 1 and 2, shall be confiscated by customs. In the event of a false declaration in which a misrepresentation of the value of the currency is involved, the part over the amount declared shall be confiscated by customs. Failure to declare the value of negotiable securities, gold or items transported in accordance with paragraphs 1 and 2, or a false declaration, will lead to a fine equivalent to the value of the negotiable securities, gold or items that are not declared or are falsely declared, imposed by customs.
In the event that the amount of cash in New Taiwan dollars declared in accordance with paragraphs 1 and 2 exceeds the cap amount stipulated in paragraph 1 of Article 18-1 of the Central Bank of the Republic of China (Taiwan) Act, the cash cannot be transported into or out of the territory. When the cash in New Taiwan dollars is not declared in accordance with provisions in paragraphs 1 and 2, the cash shall be confiscated by customs; in the event of a false declaration, the amount of cash that is not declared shall be confiscated by customs— in both cases, provisions of paragraph 2 of Article 18-1 of the Central Bank of the Republic of China (Taiwan) Act will not apply.
When currencies issued in the Mainland Area are to be transported across the border in accordance with provisions in paragraphs 1 and 2, provisions of the Act Governing Relations between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area should apply. In the event that the total amount of currencies transported exceeds the cap amount stipulated in paragraph 5 of Article 38 of the above-mentioned Act, a report should be filed by the customs to the the Investigation Bureau of the Ministry of Justice.
Article 14
Anyone involved in money laundering activities prescribed in paragraphs in Article 2 shall be sentenced to imprisonment of not more than seven years; in addition, a fine of not more than NT$ 5 million shall be imposed.
An attempt to commit an offense specified in the preceding paragraph is punishable.
In circumstance prescribed in the preceding two paragraphs, the penalty may not exceed the maximum punishment administered for the specified unlawful activity.
Article 15
In the event of the following circumstances, if anyone accepts, possesses, or uses the property or the benefits of the property without a reasonable account of the origin of such assets, and if his or her income is obviously disproportionate to the size of such assets, an imprisonment of not less than six months and not more than five years shall be imposed, and a fine of not more than NT$ 5 million may also be imposed:
1. Opening accounts at financial institutions in other people's names or under a false name.
2. Getting hold of accounts opened by others at financial institutions, via improper means.
3. Avoiding anti-money laundering procedures described in Articles 7-10.
An attempt to commit an offense specified in the preceding paragraph is punishable.
Article 19
In the event that proceeds of unlawful activity confiscated in accordance with this Act are assets other than cash or negotiable securities, the Ministry of Justice may distribute such proceeds to prosecutors’ offices, judicial police agencies, or other government agencies assisting the investigation of money laundering activity, for official use.
For proceeds of unlawful activity confiscated or recovered as a result of assistance or efforts by this government and foreign governments, institutions or international organizations, based on treaties or agreements concluded in accordance with Article 21, or on the principle of reciprocity, the Ministry of Justice may return or share the property confiscated to, or request for return or sharing the property confiscated from, foreign governments, institutions or international organizations, based on treaties or agreements concluded, or on the principle of reciprocity.
The Executive Yuan shall establish the regulations governing the distribution of confiscated property prescribed in the preceding two paragraphs.
Article 20
The Ministry of Justice may set up a fund to perform operational duties concerning combating money laundering.
Article 21
The government may enter into treaties or agreements on combating money laundering with foreign governments, institutions or international organizations, on the principle of reciprocity.
With regard to requests for assistance made by foreign governments, institutions or international organizations, unless otherwise stipulated in the applicable treaties or agreements, information concerning declarations, reports or investigation results gathered based on Articles 9, 10 and 12 may be provided based on the principle of reciprocity.
Concerning to the anti-money laundering matters between the Taiwan Area, and the Mainland Area, Hong Kong as well as Macau, the preceding two paragraphs will apply.